HOME

General Info

Regions

Natural

Art & Culture

Things to Do

Services

Safety & Health

Map Center

Useful Links

  Search EcuadorToursOnLineEcuador Tours Ecuador PicturesEcuador-Pictures About  Ecuador-Travel-GuideAbout Us Contact UsContact Us
Visas
Economy
Money Matter
What Things Cost in Ecuador
Travelling in Ecuador
Packing List

 


General Information

Himno Nacional del Ecuador
Originally in Spanish.

Nacional Anthem of Ecuador
Translated into English

Salve oh Patria! Mil veces, oh Patria!
Gloria a tí! Y tu pecho rebosa
Gozo y páz, y tu frente radiosa
Mas que el sol contemplamos lucír.
Hail, Oh Fatherland! A thousand times, hail Glory unto thee! With peace and joy, Your breast swells, and thy glorious face
Shines brighter than the sun.
Indignados tus hijos del yugo
Que te impuso la Iberica audacia,
De la injusta y horrenda desgracia
Que pesaba fatál sobre ti.
Santa voz a los cielos alzaron,
Voz de noble y sin par juramento,
De vengarte del monstruo sangriento
De romper ese yugo servíl.
Your children, indignant at the yoke
Imposed upon thee by Iberian audacity,
By the injustice and horrid disgrace
Whose heavy weight bore upon thee,
Raised a saintly cry to the heavens
In noble voice to swear a holy oath
To avenge thee from the bloody monster,
And to break the servile yoke.
Los primeros los hijos del suelo
Que el soberbio; el Pichincha decora
Te aclamaron por siempre señora
Y vertieron su sangre por ti.
Dios miró y aceptó el holacausto,
Y esa sangre fue germen fecundo
De otros héroes; que atónito el mundo
Vio en tu torno a millares surgír.
The first children of this land,
Which mantles supreme, Pichincha
As their motherland, they forever acclaimed.
And shed their blood for thee.
God saw, and accepted this holocaust,
And their blood was the fertile seed
For other heroes who the astonished world, Would see, by the thousands rally unto thee.
De estos heroes al brazo de hierro
Nada tuvo invencible la tierra,
Y del valle a la altísima sierra
Se escuchaba el fragór de la lid;
Tras la lid la victoria volaba.
Libertad tras el triunfo venía.
Y al león destrozado se oía,
De impotencia y despecho rugir.
For these steel armed heroes
Nothing in the land was invincible
And from the valley to the high Sierra
Could the clamour of the struggle be heard; After the struggle, victory came flying.
And freedom followed on victory's heel. And the toppled lion could be heard, As it roared in impotence and vanity.
Cedió al fin la fiereza española
Y hoy, oh Patria, tu libre existencia
Es la noble y magnífica herencia
Que nos dio el heroísmo felíz;
De las manos paternas la hubimos,
Nadie intente arrancárnosla ahora,
Ni nuestra ira excitar vengadora
Quiera necio o audaz contra si.
At last the Spanish ferocity abated
And today, oh Motherland, thy free existence.Is a magnificent and noble inheritance.That unto us in willing heroism was had,from paternal hands delivered,Let none, from us now dare to wrest it,Nor our vengeful wrath awaken.And through their audacity disdained.
Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras
De tus heroes gloriosos nos miran
Y el valor y el orgullo que inspiran
Son augurios de triunfos por ti.
Venga el hierro y el plomo fulmineo,
Que a la idea de guerra, y venganza
Se despierta la heroica pujanza
Que hizo al fiero español sucumbir.
Let none, oh Motherland, dare. The shadows
Of thy glorious heroes stand watch.
The pride and valour they inspire
Are auguries of triumph for thee.
Let the steel and bullets come forth,
For at the thought of war and vengeance
Shall awaken the heroic courage
At which fierce Spaniard cowered.
Y si nuevas cadenas prepara
la injusticia de bárbara suerte,
-gran Pichincha! prevén tu la muerte
de la Patria y sus hijos al fin;
hunde al punto en tus hondas entrañas cuando existe en tu tierra el tirano huelle solo cenizas y en vano busque rastro de ser junto a ti.
And if new chains are forged
By injustice and ill fortune
–great Pichincha! Prevent to the last
The Motherland's and thy children's end.
Conceal their spirits deep within thy breast.
Whilst in thy lands the tyrants exist,
Let him find nothing but ashes, and seek to be near to thee in vain.
Translation ©1999, George Silberstern  
© 2001 - 2003 Ecuador-Travel-Guide.org. All rights reserved.
This site is a contribution of EcuadorToursOnLine.com